【双语诵读作品}《我没有死过》文:焦野||诵读:醉翁阑珊||英译: 大卫

我没有死过
文:焦野
英译:大卫||诵读:醉翁阑珊
编辑:花开半夏
我没有死过
天,自顾蓝
叶,自顾落
果,自顾红
我,还是我
笔挺的白杨
脱光了叶子
偿还季节的情债
三尺斜阳
醉眼迷离
想要把你镀成金佛
落叶翩飞
和不上谢幕的节拍
大地静默
自行车虔诚地
竖着耳朵
你,开你的会
我,拉我的磨
你说
秋天挺冷
我说
我没有死过
I haven’t Died Yet
The sky remains to be blue;
The leaves keep falling;
The fruits still reden;
And I am still the same.
To pay off the debt of the seasons,
The straight poplar has stripped off all of his leaves.
But the slanting sun and bewildering eyes want to have you coated like a golden Buddha.
Your leaves are fluttering up and down,
But fail to coordinate with the curtain call.
Reverently, the bicycle is all ears.
You do what you’re doing: having a meeting.
I do what I’m doing: pulling my mill.
You say, “the autumn is quite cold.”
I say, “I haven’t died yet.”
作者简介
焦野,创作大量诗歌散文发表国内报刊和网络平台,并创作小说,电影文学剧本,相声,小品等作品被地方平台选用。喜欢旅行阅读自然,热爱读书拓宽视野,珍惜友情丰富阅历,习文捡字延长生命!
主播简介
醉翁阑珊:西安人,从事科技管理工作,兴趣广泛,偶尔落笔书写真情,用声音传递温暖,尝试多重风格的演绎,特别钟情于西安话(乡音)传播秦文化的魅力,也通过学习英文朗诵展现西方语言的味道……
翻译者简介
黄大卫(David Huang), 成都人,翻译协会会员,英文教师兼诗人,擅长翻译唐诗宋词,汉语诗歌以及英文诗歌的创作; 用词生动,地道,流畅; 诗文视角新颖,讲究韵律,节奏感强, 优美俊秀。
翻译的作品有李白,杜甫,苏东坡,徐志摩,林徽因,琼瑶,艾青,北岛,海子,汪国真,三毛,舒婷……
PART
1
关于投稿
1.投稿作品一定要保证原创首发,投稿前请认真修改定稿,尽量不出现错别字。2.平台2019年11月1日至2020年10月30日推送的优秀作品,即有机会参与沐兰之香丛书的出版。沐兰之香丛书具有国家新闻总署批准的正规书号,由四川党建期刊、四川民族出版社出版发行,第一季《沐兰之香.香音果》已经正式出版,它装帧优美,内容丰富,得到广大文友认可。3.作品的制作推送,需要您和平台所有工作人员的辛苦付出。所以,请尽量转发、分享、点赞、留言、赞赏作品。
PART
2
关于稿费
稿费来自于您作品的打赏(喜欢作者),具体方案如下:1.赞赏金额六元以上,60%返还作者。阅读量较高的作品另有奖励,300以上至500另奖励三元;500以上至800另奖励六元;1000以上另奖励十元。(最终奖励金额不高于赞赏总金额减去6元基准金)2.赞赏金额六元以下(包括六元)和一周之内阅读量不足一百的作品不再发放稿费,留作平台发展基金。3.赞赏返还金额在作品推送七天后准时发放。如有疑问,请及时提出。
投稿邮箱:2509339095@qq.com
花开半夏:wxh840212
依然小语:zys891847743
沐兰之香幽兰香溢远
花开蝶自来

版权声明

为您推荐